Traduction

FRANÇAIS <> ANGLAIS

La traduction demande rigueur, passion et curiosité. Je traduis donc dans des domaines qui font sens pour moi.

Une bonne traductrice traduit vers sa langue maternelle, celle-ci qui étant la langue la plus profondément ‘ressentie’. Ayant toujours baigné dans les deux langues, je traduis du français vers l’anglais et de l’anglais vers le français.

 

Domaines d’expertise

Je m’appuie sur mon expérience et ma formation technique pour traduire dans les domaines suivants :

Psychologie | Sociologie | Écologie | Solidarité internationale

 

Prestations de services

Traduction | Traduction certifiée | Interprétation

 

Consultez le Code de déontologie général des adhérents de la SFT 

Consultez le Code de déontologie professionnelle de ITI (en anglais)

 

Projets récents

Parmi les projets présentés, mis à disposition ou publiés en ligne.

Traduction vers l’anglais

Substance Use Recovery Evaluator, Kings College London (Traduction inverse)

The contributions of clinical sociology research to the socio-humanitarian sector, Revue Alternatives Humanitaires

Humanitarian Statistics, Revue Alternatives Humanitaires

Voices on the CRPD, Humanité & Inclusion

Becoming electro‐hypersensitive: A replication study, Maël Dieudonné, Centre Max Weber

Check Your Smile, Université Toulouse III, Paul Sabatier (Recherche terminologique et traduction)

Sciences marines et littorales en Occitanie, Agropolis International (Révision)

Heirs to Still, Pierre Tricot, D.O.

Heirs to Still – Being or Having, Pierre Tricot, D.O.

Tissular Approach to Osteopathy – Level 1, Pierre Tricot, D.O.

Tissular Approach to Osteopathy – Level 2, Pierre Tricot, D.O.

Functional Training Webinars, Waff Studio Academy

A Study in Relations, Patricia Kuypers

Teacher Bios, SOMA

Welcome Pack, Infirmerie Protestante

Traduction vers le français

L’histoire de deux villes, Projet Citi-Zen

Check Your Smile, Université Toulouse III, Paul Sabatier (Recherche terminologique et traduction)

Le pouvoir de transformation de la méditation, Kathy Fellows-Moss

Pourquoi méditer ?, Kathy Fellows-Moss

La créativité de la santé, Bonnie Gintis et Elisabeth Osgood-Campbell, Watermark Arts

Extrait – ‘Souffle de vie – Introduction à la Biodynamie Crânio-sacrée, Cherionna Menzam-Sills

L’habileté artistique de l’eau, Prue Jeffries et Elaine Colandrea, Watermark Arts

Corps et terre – Excursions somatiques, Andrea Olsen et Caryn McHose

Tarifs

Les tarifs reflètent les caractéristiques spécifiques de chaque projet et prennent en compte le volume à traduire et sa complexité.

Grille tarifaire transmise sur demande.

Voir les témoignages

Formulaire de contact

Grille tarifaire, curriculum vitae et liste détaillée de projets transmis sur demande.